酒店集团取消开发计划 巴西部落获得胜利
Victory for Brazilian Tribe as Hotel Group Cancels Development Plans

酒店集团取消开发计划 巴西部落获得胜利

Victory for Brazilian Tribe as Hotel Group Cancels Development Plans

00:00

酒店集团取消开发计划 巴西部落获得胜利

Victory for Brazilian Tribe as Hotel Group Cancels Development Plans

2019-12-02

巴西东部的一个原住民部落为阻止开发其用来收集食物的土地,已经战斗了15年。


巴西东部的一个原住民部落为阻止开发其用来收集食物的土地,已经战斗了15年。
A tribe of native people in Eastern Brazil has been fighting for 15 years to prevent development on land they use to gather food.

本周,葡萄牙酒店集团维拉格尔取消了其在巴伊亚州南部海岸建造酒店的计划,当地部落声称该地为他们所有。
This week, the Portuguese hotel group Vila Gale cancelled plans to build a hotel on land claimed by the tribe on the southern coast of the state of Bahia.

该原住民部落图皮南巴族有4,631名成员。
The indigenous group Tupinambá de Olivenca has 4,631 members.

自2003年以来,他们一直在要求将这片土地确定为保留地。
They have been demanding that the land be identified as a reserve since 2003.

2009年,巴西的原住民权利保护机构,国家印第安基金会(Funai),批准了这项请求。
Brazil's indigenous rights agency,approved the request in 2009.

2016年,巴西的一个最高法院也通过了图皮南巴部落的请求。
One of Brazil's highest courts ruled for the Tupinambá in 2016.

但是该部落仍需获得司法部和总统的批准才能将该土地用作官方保留地。
But the tribe still needs approval from the Ministry of Justice and the president for the land to be an official reserve.

部落提出了几个请求,但均未收到答复。
The tribe has made several requests,but has received no answer.

巴西总统JairBolsonaro贾尔·博尔索纳罗尚未就此请求做出决定。
Brazil's President Jair Bolsonaro has not yet made a decision on the request.

他曾表明,不想再给原住民更多土地了。
He has stated that he does not want to give any more land to indigenous people.

今年早些时候,总统表示,“对于居住在那儿的原住民数量来说,他们的土地面积太大了。”
Earlier this year, he said,there is "too much land for too few indigenous people."

维拉盖尔说,当地一位商人在2018年向他们提供了土地。
Vila Gale said a local businessman offered them the land in 2018.

政府代表以及巴西旅游局均批准了该项目。
Government representatives approved the project,as did Brazil's tourism agency Embratur.

Embratur集团计划于2021年酒店开业。
The company planned to open the hotel in 2021.

公司首席执行官Jorge Rebelo de Almeida否认该土地上有原住民居住。
The company's chief executive officer Jorge Rebelo de Almeida denies that there was an indigenous population on the land.

该公司最近在向记者发表的一份声明中重申了这一说法。
The company repeated that claim in a statement to reporters recently.

声明表示:“该地区没有原住民保留地,以后也不会有。也不会有。”
The statement said,"There is no indigenous reserve in this area,nor will there be."

Tupinambá部落不在这片土地上居住。
The Tupinambá do not live on the land.

他们在这儿收集食物。
They use it for gathering food.

葡萄牙人类学家苏珊娜·维格斯(Susana Viegas)表示,这块土地是“社区生存所必需的”。
Portuguese anthropologist Susana Viegas said the land was necessary "for the community's survival."

自2003年以来,她一直在研究Tupinambá部落。
She has studied the Tupinambá since 2003.

10月在巴西利亚举行的一次会议上,部落首领Ramón Tupinambá巴称,如果Vila Gale集团要在这片土地上重建,那(他们之间)势必会有场“战争”。
Tribal chief Ramón Tupinambá said at a meeting in Brasilia in October that there would be "war"if Vila Gale tried to rebuild on the land.

Vila Gale是葡萄牙最大的酒店公司之一。
Vila Gale is one of Portugal's largest hotel companies.

该公司取消开发计划受到了巨大的公众压力。此前,一家报纸刊登了巴西旅游局的一封信。信中,旅游局敦促巴西政府不要将该片土地划为保留地。
It felt a lot of public pressure to cancel its plans after a newspaper published a letter from Brazil's tourism agency urging the government not to make the land a reserve.

旅游局表示,该酒店将会带来2亿美元的投资,并创造2,000个工作岗位。
The agency said the hotel would bring $200 million of investment and create 2,000 jobs.

然而,葡萄牙政客和Viegas却要求Vila Gale集团取消计划。
Portuguese politicians and Viegas, however,asked the company to cancel its plans.

该公司随后表示,他们要等司法部和总统做出最终决定。
The company then said it would wait until the Ministry of Justice and the president made the final decision.

但是本周,Vila Gale集团决定他们不想在一种“战争的气氛”下建设酒店。
But this week,the company decided it did not want the hotel to go ahead in an "atmosphere of war."

他取消了该计划。
It canceled the plans.

巴西的1988年《宪法》保障原住民拥有其祖传土地的权利。
Brazil's 1988 Constitution guarantees the rights of indigenous people to their ancestral lands.

Jonathan Evans为您播报。
I'm Jonathan Evans.