安倍晋三成为日本任职时间最长的首相
Abe Becomes Japan’s Longest-Serving Prime Minister

安倍晋三成为日本任职时间最长的首相

Abe Becomes Japan’s Longest-Serving Prime Minister

00:00

安倍晋三成为日本任职时间最长的首相

Abe Becomes Japan’s Longest-Serving Prime Minister

2019-11-29

日本首相安倍晋三成为日本任期最长的政治领袖,创造了历史。安倍晋三本周打破纪录,在任时间为2887天。下一个任期最长的领导人是桂太郎。1901年至1913年间,他曾三次领导日本。


日本首相安倍晋三成为日本任期最长的政治领袖,创造了历史。
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has made history by becoming the country’s longest-serving political leader.

安倍晋三本周打破纪录,在任时间为2887天。
Abe broke the record this week by serving 2,887 days in office.

下一个任期最长的领导人是桂太郎。
The next longest-serving leader was Taro Katsura.

1901年至1913年间,他曾三次领导日本。
He led Japan three different times between 1901 and 1913.

65岁的安倍晋三也是七国集团任期第二长的领导人。
The 65-year-old Abe is also the second-longest-serving leader of the Group of Seven major economies.

只有2005年就任德国总理的默克尔的任期更长。
Only German Chancellor Angela Merkel, in office since 2005, has served longer.

安倍的第三任期预计将于2021年结束。
Abe’s third term is expected to end in September 2021.

他已经表明不打算争取第四任期。
He has said he does not plan to seek a fourth term.

安倍的首届任期从2006年到2007年仅维持了一年时间。
Abe’s first term lasted just one year from 2006 to 2007.

他于2012年重新上任,此后他领导的执政联盟取得了六次全国大选的胜利。
He returned to office in 2012 and has since led his ruling coalition to six national election victories.

安倍就达到新纪录向记者发表了讲话。
Abe spoke to reporters about reaching the new record.

他说:“我每天都在努力实现我许诺的政策。
"Day by day, I have made efforts to achieve the policies that I have promised," he said.

由于这些日常工作,我才能站在这里纪念这一天。”
"And because of these daily efforts I’m here to mark this day."

安倍执政期间的主要目标是加强日本的经济和国防。
Abe’s main goals in office have centered on attempts to strengthen Japan’s economy and defense.

长期以来,他一直呼吁修改宪法,允许建立一支完整的日本军事力量。
He has long called for a constitutional change to permit the creation of a full Japanese military force.

这种变化并没有发生。
That change has not happened.

安倍试图修改宪法第9条,该条款是在日本二战战败后添加的。
Abe seeks to amend the constitution’s Article 9, which was added after Japan was defeated in World War II.

该条规定该国放弃建立武装部队以备战争之需的权利。
The article states that the country surrenders its right to establish armed forces for war.

任何宪法上的修改必须获得议会两院2/3票数的批准,以及全国公投的多数票同意。
Any constitutional change must win the approval of two-thirds of both houses of parliament, plus a majority in a national referendum.

安倍一直在努力争取公众支持,而公众更加关注经济问题以及该国的社会保障体系。
Abe’s campaign has struggled to get support among a public more concerned with economic issues and the country’s social security system.

这位任期最长的首相已经被打上了安倍经济学的标签,这是一套旨在加快日本经济增长的政策。
The long-serving prime minister has become identified with "Abenomics," a set of policies aimed at speeding up economic growth.

安倍推出的政府购买证券并加大支持,同时维持低利率的计划制造了增长,但是增长速度不及预期。
Abe’s plan for the government to buy securities and spend more while keeping interest rates low has created growth – but it has been slower than promised.

安倍在接受记者采访时重申了他在剩余任期内努力改善日本经济、服务日本老龄化人口以及寻求宪法改革的计划。
Speaking to reporters, Abe repeated his plans to spend his remaining time in office trying to improve the economy, serve Japan’s aging population and seek the constitutional change.

安倍逃过了数次丑闻,其中包括他自身以及涉及政府各部长的丑闻。
Abe has survived several scandals, including his own and other ones involving government ministers.

最近一次丑闻涉及到了他的年度赏樱会。
The most recent involved his yearly cherry blossom viewing party.

安倍被指控用纳税人的钱在赏樱会前一晚举办了一场政治支持者的聚会。
Abe has been accused of using taxpayer money to hold a gathering of political supporters the night before the party.

布莱恩·琳恩为您播报。
I’m Bryan Lynn.