航空业反对“飞行羞辱”运动
Aviation Industry to Oppose ‘Flight Shaming’ Movement

航空业反对“飞行羞辱”运动

Aviation Industry to Oppose ‘Flight Shaming’ Movement

00:00

航空业反对“飞行羞辱”运动

Aviation Industry to Oppose ‘Flight Shaming’ Movement

2019-11-15

航空业的领导者计划发起一场运动,希望他们能与所谓的“飞行羞辱”运动抗衡。


航空业的领导者计划发起一场运动,希望他们能与所谓的“飞行羞辱”运动抗衡。
Leaders in the aviation industry plan to launch a campaign they hope will work against what they call a “flight shaming” movement.

他们说,飞行羞辱削弱了欧洲对航空旅行的需求。
They say flight shaming has weakened demand for air travel in Europe.

那里的一些旅行者越来越担心飞行对环境的影响。
Some travelers there are increasingly concerned about the effects flying has on the environment.

瑞典少年格雷塔·图恩伯格等活动家一直在呼吁采取更多行动应对气候变化。
Activists, such as Swedish teenager Greta Thunberg, have been calling for greater action against climate change.

这包括避免空中旅行。
That includes avoiding air travel.

国际航空运输协会代表近300家航空公司。
The International Air Transport Association (IATA) represents nearly 300 airlines.

该组织正在组织这场运动,该运动将吸引行业投资者。
The group is organizing the campaign, which will involve industry investors.

亚历山大·德·朱尼亚克是国际航协的负责人。
Alexandre de Juniac is head of IATA.

他告诉路透社,“我们将发起一个非常非常大的运动……来说明我们已经做了什么,我们正在做什么以及将来打算做什么。”
He told Reuters, “We will launch a very, very big campaign...to explain what we have done, what we are doing, and what we intend to do in the future.”

该运动将试图向公众解释该行业如何减少其对环境的影响。
The campaign will try to explain to the public how the industry is reducing its effect on the environment.

这是对德·朱尼亚克所谓的“误导性信息”的回应。
It is a response to what de Juniac called “misleading information.”

国际航空运输协会正在通过航空运输行动组织,航空业组织和公司组成的组织来组织该计划。
IATA is organizing the plan through the Air Transport Action Group, a group of aviation industry organizations and companies.

德·朱尼亚克没有透露竞选何时开始。
De Juniac did not say when the campaign would start.

但他指出,将向包括飞机场和航空公司在内的整个行业的投资者提供详细信息。
But he noted that details would be available to investors across the industry, including airports and airlines.

“飞行羞辱”运动影响了包括英国,法国和德国在内的许多欧洲国家的航空旅行需求。
Flight shaming has affected air travel demand in many European countries, including Britain, France and Germany.

据估计,商业飞行会导致全球碳排放量的2.5%。
Commercial flying is estimated to cause about 2.5 percent of worldwide carbon emissions.

但是,随着全球航空旅行的增加,这一数字可能会上升。
However, that number could rise as worldwide air travel increases.

航空业表示,自1990年以来,已将每位旅客的碳排放量减少了一半。
The aviation industry says it has already cut carbon emissions for each plane traveler by one-half since 1990.

改进主要是飞机更有效地使用燃料的结果。
The improvements are mainly the result of aircraft that use fuel more effectively.

该行业计划到2050年进一步减少排放。
The industry plans to cut emissions further by 2050.

它的目标是到2020年停止碳排放量的增长。
It has a goal of stopping the growth of carbon emissions by 2020.

航空公司还警告了飞行羞辱的有害影响。
Airlines also have warned of the harmful effects of the flight shaming movement.

一些人批评该行业未能为自己辩解。
Some have criticized the industry for failing to explain itself.

蒂姆·克拉克是阿联酋航空的总裁。
Tim Clark is president of the airline Emirates.

他在十月份表示,该行业必须要好好处理该问题。
He said in October that the industry had to do a better job in dealing with the issue.

他补充说,技术的进步降低了客机对环境的影响。
He added that improvements in technology have reduced the environmental effects of passenger airplanes.

乔纳森·埃文斯为您播报。
I’m Jonathan Evans.