科学界新争论:摄入过多红肉是否危害人类健康?
How Risky Is Eating Red Meat?

科学界新争论:摄入过多红肉是否危害人类健康?

How Risky Is Eating Red Meat?

00:00

科学界新争论:摄入过多红肉是否危害人类健康?

How Risky Is Eating Red Meat?

2019-10-13

多项研究认为,红肉类食物与癌症和心脏病有关。但摄入红肉类食物的风险是否高到人们要停止吃羊排和汉堡的地步呢?


多项研究认为,红肉类食物与癌症和心脏病有关。
Many studies have tied red meat food to cancer and heart disease.

但摄入红肉类食物的风险是否高到人们要停止吃羊排和汉堡的地步呢?
But are the risks big enough to stop eating foods like lamb chops and hamburgers?

一组由国际科学家组成的团队认为很有可能不是这么回事儿。
A team of international researchers says probably not.

他们周一通过一系列论文的发表公布了自己的发现成果,他们的发现成果与已经根深蒂固的建议相反。
Their findings, published as a series of papers Monday, go against established advice.

一组知名的美国科学家甚至一反常态——他们试图停止发表论文内容,等批评内容收到反馈后再发表。
A group of well-known U.S. scientists even took the unusual step of trying to stop publication until their criticisms were answered.

他们新发表的论文认为,红肉和经过加工的肉类——比如热狗和培根——都是不健康的。
The new work does not say that red meat and processed meats such as hot dogs and bacon are healthy.

论文还建议人们不要摄入太多这类食物。
It also does not suggest that people should eat more of such foods.

新研究审视了过往关于红肉和一些健康问题的研究。
The new work examined past studies on red meat and health problems.

参加研究的人大体都支持发现结果——红肉与癌症、心脏病等严重健康风险有关。
The researchers involved generally support the finding that red meat is tied to cancer, heart disease and other serious health risks.

但这些研究人员也认为,证据不够充分。
But the researchers also say the evidence is weak.

他们说,这样明显的联系可能是由其他原因导致的——比如一个人对其他食物的选择和他/她的生活方式。
They say there could be other causes for the apparent link -- including a person’s other food choices and lifestyle.

本文的诸位作者之间也存在观点上的分歧。
There was disagreement even among the writers.

14位专家中,有3位表示他们支持减少红肉和经加工肉类的摄入。
Three of the 14 panelists said they support reducing red and processed meats in the human diet.

此外,本文的一名合著者也呼吁推迟发表此文。
And, a co-writer of one the papers also called for a publication delay.

《内科学年鉴》站队这项新研究。
The journal Annals of Internal Medicine defended the new work.

该期刊认为,在此文发表之前百般批评并非科学讨论应有的方式。
It said the request to have it pulled before publication is not how scientific debate is supposed to happen.

来自哈佛、耶鲁、斯坦福等高等美国大学的专家给该期刊发了一封信,要求该期刊取消相关论文的发表。
Experts from Harvard, Yale, Stanford and other top American universities sent a letter to the journal asking that it retract publication of the papers.

这些专家认为,有些推荐会让人们摄入更多的红肉和加工肉类,这种推荐是“不负责任的、不道德的。”
The experts said recommendations that could lead people to eat more red and processed meat were "irresponsible and unethical."

世界卫生组织(WHO)下属的国际癌症研究机构(IARC)以及世界癌症研究基金会(WCRF)都认为,
The World Health Organization’s International Agency for Research on Cancer (IARC) and the World Cancer Research Fund (WCRF)

红肉和加工肉类可能会引发癌症。
both say red and processed meat may or can cause cancer.

艾希莉·汤普森为您播报。
I’m Ashley Thompson.