橄榄球世界杯期间 日本展示高科技马桶
Japan Shows Off High-Tech Toilets at Rugby World Cup

橄榄球世界杯期间 日本展示高科技马桶

Japan Shows Off High-Tech Toilets at Rugby World Cup

00:00

橄榄球世界杯期间 日本展示高科技马桶

Japan Shows Off High-Tech Toilets at Rugby World Cup

2019-10-03

在日本,许多不同行业都有创造非同寻常的高科技产品。日本也因此而闻名。该国的一些公共卫生间就是体验这种高科技的例子。


在日本,许多不同行业都有创造非同寻常的高科技产品。日本也因此而闻名。
Japan is known for creating unusual high-tech products across many different industries.

该国的一些公共卫生间就是体验这种高科技的例子。
One place to experience an example of such development is in some of the country’s public bathrooms.

一些人去日本观看橄榄球世界杯第一次看到最新的高科技马桶。
Some people visiting Japan for the Rugby World Cup are seeing the latest high-tech toilets for the first time.

这些使用现代“卫洗丽”的游客称这是一次不同的、充满未来气息的体验。
Visitors using the modern “washlets” describe having a different, almost futuristic experience.

开发人员称,这种高科技马桶采用多种手段建造,尽可能(为使用者)提供最佳体验。
Developers say the high-tech toilets were built with several tools to provide the best experience possible.

有些马桶会在人们走近时自动打开。
Some open themselves when people walk up.

有些马桶的马桶圈可以加热。
Others welcome users with a warm seat.

有些马桶带有很多科技操作,用户很难理解。
Some perform so many technology operations they can be hard for users to understand.

马桶的控制面板通常也没有英文说明。
Often, the toilet controls also do not contain English explanations.

亚历克斯·韦默是法国橄榄球迷,他去日本观看了世界杯。
Alex Weimer is a French rugby fan visiting Japan for the World Cup.

到达东京机场两个小时后,他的首次高科技马桶体验不算很好。
Two hours after landing at the airport in Tokyo, he could not call his first high-tech toilet experience a great one.

韦默告诉路透社:“马桶的控制面板上大约有15个按钮,全是日文,我不知道该按哪个。”
“There were something like 15 buttons in Japanese and I didn’t know which one to press,” Weimer told Reuters news agency.

他说,一系列的控制按钮上标有“奇怪的符号”,会朝“各个方向”喷水。
He said there were “strange symbols” attached to a series of controls that sent water shooting “in every direction.”

韦默补充道,在他找冲水按钮的时候,马桶发出了“奇怪的声音”。
Weimer added that the toilet machine “made strange noises” when he tried to find the right control to make the device flush.

新西兰国家橄榄球队的支持者布伦特·约克表示,这些马桶的科技含量太高,反而不好。
Brent York, a supporter of New Zealand’s national rugby team, said he thinks the toilets have too much technology for their own good.

“对我来说有点太复杂了,”他告诉路透社,
“A bit too sophisticated for me,” he told Reuters.

“我喜欢简单的马桶,按下按钮就行,没有其他体验。”
“I just like the simple one, push the button without all the other experiences.”

但是,约克的朋友伯纳德·詹姆斯对此看法不同。
York’s friend, Bernard James, feels differently, however.

他表示,虽然一开始这种马桶可能“有点吓人”,但多次去过日本后,现在他已经习惯了。
He says that while the toilets can at first be “a bit intimidating,” he is now used to them after visiting Japan so many times.

詹姆斯说:“日本在马桶技术上处于领先地位。”
“Japan leads the way in toilets technology,” James said.

日本人普遍非常重视清洁和疾病预防。
Japanese people generally take cleanliness and disease prevention very seriously.

有些人在泡澡前要先洗澡,大多数人进屋前要脱鞋。
Some people wash their bodies before entering a bath and most remove shoes when entering a home.

这种高科技的卫洗丽在日本各地的公共卫生间、酒店和住宅里随处可见。
The high-tech washlets can be found everywhere in Japan – in public toilets, hotels and inside homes.

这种马桶的市场巨大,拥有数百万支持科技的日本用户。
The market for the devices is huge, with millions of tech-friendly Japanese.

但是,喜欢这种技术的人也要为其高额的价格买单。
But people desiring the technology can pay a high price.

这种马桶的低端机起价约为232美元,配置更复杂的售价则高达9,300美元。
The low-end machines begin at around $232, while the complex ones sell for up to $9,300.

布莱恩·林恩报道。
I’m Bryan Lynn.