大批网友组团勇闯“神秘51区”
People Gather for Raid on US Government’s Area 51

大批网友组团勇闯“神秘51区”

People Gather for Raid on US Government’s Area 51

00:00

大批网友组团勇闯“神秘51区”

People Gather for Raid on US Government’s Area 51

2019-09-30

周五清晨,大约75人抵达美国内华达州曾密不可闻的51区军事基地的入口处,意图“猛攻”基地,对外太空生物一探究竟。


周五清晨,大约75人抵达美国内华达州曾密不可闻的51区军事基地的入口处,意图“猛攻”基地,对外太空生物一探究竟。
About 75 people arrived at the entrance to the once-secret Area 51 military site in the American state of Nevada early Friday to “storm” the base to see creatures from outer space.

执法人员拘留了至少两人。
Law enforcement officers detained at least two of the people.

今年6月,网上出现了一篇邀请网友攻占51区的帖子。
In June, a post inviting people to storm the site appeared on the internet.

数百万网友看到了这则帖文。
Millions of people saw the message.

基地附近的蕾切尔和西柯小镇借“攻占51区”的邀请热度举行了音乐表演和其他活动。
The “Storm Area 51” invitation led to musical performances and other events in Rachel and Hiko, two small towns near the base.

林肯县警长克里·李周四晚些时候估计,大约有1500人聚集在一起参加这次行动。
Lincoln County Sheriff Kerry Lee estimated late Thursday that about 1,500 people had gathered for the events.

李说,超过150人沿着土路上多步行了几公里,才得以近距离与该基地自拍。
Lee said more than 150 people traveled several additional kilometers down dirt roads to get within selfie distance of the base.

长期以来,51区一直被报道为美国政府关押其他星球生物的地方。
Area 51 has long been reported as a place where the United States government held beings from other planets.

邀请函上写着:“他们无法阻止我们所有人。”“让我们看看外星人。”
“They can’t stop all of us,” read the internet invitation. “Let’s see them aliens.”

军方警告称,如果他们进入这个内华达实验基地和训练场地,可能会使用致命武器。
The military answered with warnings that deadly force could be used if people entered the Nevada Test and Training Range.

州和地方官员表示,如果发现有人硬闯,将会予以逮捕。
State and local officials said arrests would be made if people tried.

“这里是公共区域,”警长说。“只要他们不越界,就可以靠近大门。”
“It’s public land,” said the sheriff. “They’re allowed to go to the gate, as long as they don’t cross the boundary.”

周四,一个名为“狡猾的野蛮人”的乐队在雷切尔的小阿勒恩酒店附近举行演出。
A music group called Wily Savage set up to perform Thursday near the Little A’Le’Inn hotel in Rachel.

天黑后他们将为数百名露营者表演。
They began playing after dark for several hundred campers.

31岁的丹尼尔·马丁内斯是来自加州的商人。
Daniel Martinez is a 31-year-old businessman from California.

他是第一批在庆典上跳舞的人。
He was among the first to dance at the celebration.

他头戴一顶狼“精灵”帽,身穿毛皮上衣。
He wore a wolf “spirit hood” and a fur top.

周四晚上,气温降至7摄氏度左右。
Air temperatures dropped to about seven degrees Celsius Thursday night.

“这是一个大型的开放领域,供人们观赏,”他说。
“Here’s a big open space for people to be,” he said.

“一个人开始做一件事,这会调动所有人的积极性。
“One person starts something and it infects everybody with positivity.

给大家一处场所,我们将无所不能。”
Anything can happen if you give people a place to be.”

其他的周末活动包括周五和周六在西柯镇的外星人研究中心商店的聚会。
Other weekend events include a gathering Friday and Saturday at the Alien Research Center store in Hiko.

店家乔治·哈里斯说,参加活动的人可以欣赏音乐、电影和谈论有关外星人的报道。
Owner George Harris said those attending could enjoy music, movies and talks about extraterrestrial reports.

有关官员表示,这次活动没有引发严重的事件。活动将持续到周日。
Officials reported no serious incidents related to the events, which are to take place through Sunday.

博雷尔是拉斯维加斯内华达大学的社会学家。
Michael Ian Borer is a sociologist working at the University of Nevada, Las Vegas.

他研究的是流行文化和超自然活动。
He studies popular culture and paranormal activity.

博雷尔称,这些庆祝活动是“对外星人、超自然现象、政府阴谋的猎奇以及对未知事物渴望的完美结合。”
Borer called the celebrations “a perfect blend of interest in aliens and the supernatural, government conspiracies, and the desire to know what we don’t know.”

他补充说,“51区是普通民众不准涉足的区域。
He added that, “Area 51 is a place where normal, ordinary citizens can’t go.

当你告知别人不能做某事时,他们反而越来劲。”
When you tell people they can’t do something, they just want to do it more.”

林肯县紧急事务部经理埃里克霍尔特表示,他相信官员们可以接待多达3万名游客。
Eric Holt, the Lincoln County emergency manager, said he believed officials could deal with as many as 30,000 visitors.

尽管如此,在这条帖文获得数百万人回应后,该地居民还是做好了应付麻烦的准备。
Still, neighbors prepared for trouble after millions of people answered the internet post.

蕾切尔小镇的乔尔格·阿努说:“那些知道在沙漠中露营会发生何事的人会玩的很开心。”
“Those that know what to expect camping in the desert are going to have a good time,” said Joerg Arnu of Rachel.

他对不了解情况的人表示担心。
He was concerned about those who do not.

“晚上会变冷的。他们找不到想要探索的东西,他们会气急败坏的。”
“It will get cold at night. They’re not going to find what they’re looking for, and they are going to get angry,” Arnu said.

美国联邦航空管理局关闭了附近的空域,不过空中仍然听的到空军飞机的轰鸣声。
The U.S. Federal Aviation Administration closed nearby airspace, although Air Force planes could be heard in the sky.

卡蒂·韦佛为您播报。
I’m Caty Weaver.