印度宣布取消克什米尔“特殊地位”
India Moves to End Self-Rule for Kashmir

印度宣布取消克什米尔“特殊地位”

India Moves to End Self-Rule for Kashmir

00:00

印度宣布取消克什米尔“特殊地位”

India Moves to End Self-Rule for Kashmir

2019-08-11

印度内政部长阿米特·沙阿周一对议会表示,总统已经签署了一项命令,废除印度宪法的第370条款。第370条允许克什米尔在除外交、国防和通讯之外的所有领域上实行自治。


印度的印度教民族主义政府已经采取行动,取消克什米尔地区多年来的特殊地位。
India’s Hindu nationalist government has moved to take away the special status that the territory of Kashmir has held for many years.

印度内政部长阿米特·沙阿周一对议会表示,总统已经签署了一项命令,废除印度宪法的第370条款。
Home Minister Amit Shah told parliament Monday that the president had signed an order cancelling Article 370 of the Indian constitution.

第370条允许克什米尔在除外交、国防和通讯之外的所有领域上实行自治。
Article 370 permitted Kashmir to have self-rule in all issues except foreign affairs, defense and communications.

新令还废除了禁止印度人移居该地区,购置土地和在当地政府担任职的规定。
The new law also removes rules that barred Indians from moving to the area, buying land and holding local government jobs.

这项法令还需要印度议会的批准。
The law still needs the approval of the Indian Parliament.

上周,在这项命令出台前,印度向克什米尔地区增派了1万名士兵以维护治安。
Last week, India deployed 10,000 additional troops to Kashmir to maintain security as the announcement neared.

巴基斯坦外交部在一份声明中表示,它“强烈谴责”印度对这片“国际公认的有争议领土”采取的行动。
Pakistan’s foreign ministry said in a statement that it "strongly condemns" India’s actions towards the "internationally recognized disputed territory."

克什米尔被印度和巴基斯坦分割,但两国都声称拥有整片领土。
Kashmir is divided between India and Pakistan, but both countries claim the whole territory.

这也是印巴两国三次战争中,其中两次战争的导火线。
It has been the cause of two of the three wars between the countries.

巴基斯坦外交部的声明还指出,印度政府没有权利改变克什米尔的地位。
The statement from the Pakistan foreign ministry also said that the government of India does not have the right to change the status of Kashmir.

关于该领土的争端是由联合国调解的。
The dispute over the territory was mediated by the United Nations.

并表示“巴基斯坦将采取所有可能的措施”。
"Pakistan will exercise all possible options,” it said.

沙阿对新法令的公告也遭到印度议会反对党的大规模抗议。
Shah’s announcement was also met with large protests from opposition parties in India’s parliament.

他们称这项新法律“违宪”。
They called the new law “unconstitutional.”

新措施将使位于新德里的印度政府控制克什米尔。
The new measures would give the government in New Delhi control of Kashmir.

自1989年以来,该地区发生了分裂主义叛乱,导致数万人死亡。
Since 1989, the territory has suffered a separatist uprising that has killed tens of thousands of people.

新法律公布后,更多的部队被空运到该地区。
More troops were airlifted to the territory after the announcement.

印度总理纳伦德拉·莫迪领导的人民党长期以来一直表示,
Prime Minister Narendra Modi’s Bharatiya Janata Party has long said

克什米尔的特殊地位应该结束,这样它才能成为印度的领土,和其他地区一样。
that Kashmir’s special status should end, so that it can join the rest of India.

民主党议员称这一决定是“历史性的”。
The party’s lawmakers called the decision "historic."

但当地克什米尔政界人士对这一举措提出了警告。
But local Kashmiri politicians have warned against the step.

他们承诺保护领土的“身份”。
They promised to protect the territory’s “identity.”

他们担心,向印度其他地区的人开放克什米尔,可能会改变印度唯一一个穆斯林占多数的地区的人口结构。
They fear that opening up Kashmir to people from other parts of India could change the demography of India’s only Muslim majority area.

克什米尔三分之二的人口是穆斯林。
Two thirds of Kashmir’s population is Muslim.

在新法律公布前几个小时,三名克什米尔领导人在克什米尔首府斯利那加被软禁,其中包括奥马尔·阿卜杜拉(Omar Abdullah)。
Hours before the announcement, three Kashmiri leaders were put under house arrest in Srinagar, the capital of Kashmir, including Omar Abdullah.

他是克什米尔全国会议党主席。
He is the head of the National Conference party in Kashmir.

他称这一决定是“对查谟和克什米尔人民的侵略”。
He called the decision “an aggression against people of J&K (Jammu and Kashmir).”

查谟是克什米尔的另一部分。
Jammu is another part of Kashmir.

新法律将把该地区划分为两个联邦领土,包括查谟和克什米尔以及佛教地区拉达克。
The new law will split the area into two federal territories consisting of Jammu and Kashmir and the Buddhist region of Ladakh.

梅赫博巴·穆夫提是克什米尔前首席部长。
Mehbooba Mufti is the former Chief Minister of Kashmir.

她说,政府的决定将使印度军队成为占领军。
She said the government’s decision would make India’s troops an occupying force.

她还说,结果将是灾难性的。
She also said the results would be catastrophic.

“今天是印度民主最黑暗的一天,”她在推特上写道。
“Today marks the darkest day in Indian democracy,” she tweeted.

在新法律公布前几个小时,克什米尔被关闭。
Hours before the announcement, Kashmir was shut down.

互联网服务中断,学校和商店也关闭。
Internet services stopped, and schools and shops closed.

过去几天,印度官员一直敦促游客离开该地区。
For the past few days, Indian officials had urged visitors to leave the area.

恐慌蔓延开来,人们尽可能多地抢购食物和汽油。
Panic spread, and people bought as much food and gasoline as they could find.

虽然印度民众很可能会支持这项新令,但是可能最终要交由联邦法庭定夺。
While the Indian people will most likely support the new law, it will probably end up in the federal courts.

几名政治专家担心,新法律会激化分裂分子的愤怒情绪。
Several political experts expressed fear that the new law would increase anger among the separatists.

伊斯兰激进分子正在为独立或加入巴基斯坦而战斗。
Islamic militants are fighting for either independence or to join the country of Pakistan.

尼兰扬·西尔卡尔表示:“不能改变的是印度教徒和穆斯林之间的敌意。"
“What cannot be changed is the enmity that is being created between Hindus and Muslims,” said Neelanjan Sircar.

他是新德里的一位独立政治专家。
He is an independent political expert in New Delhi.

他说:“我们真的有一天能看到所有的军队撤离,所有人都能和平相处吗?我看如今是不可能了。”
He said, “Can we really ever (see) a time where all troops will be pulled out and everyone will get along peacefully? I don’t see that today.”

乔纳斯·埃文斯为您播报。
I’m Jonathan Evans.