秘鲁囚犯学习贝多芬音乐作品
Peruvian Prisoners Learn Beethoven

秘鲁囚犯学习贝多芬音乐作品

Peruvian Prisoners Learn Beethoven

00:00

秘鲁囚犯学习贝多芬音乐作品

Peruvian Prisoners Learn Beethoven

2019-08-10

约20名男子排队进入秘鲁首都利马的国家剧院。他们戴着手铐,手里拿着小提琴、架子鼓、萨克斯管和单簧管。在他们旁边站着50名身着黑衣的狱警,狱警乘坐专门的汽车押送他们到达剧院。


约20名男子排队进入秘鲁首都利马的国家剧院。
About 20 men lined up to enter the national theater in the Peruvian capital of Lima.

他们戴着手铐,手里拿着小提琴、架子鼓、萨克斯管和单簧管。
In their handcuffed hands were violin, drum set, saxophone and clarinet.

在他们旁边站着50名身着黑衣的狱警,狱警乘坐专门的汽车押送他们到达剧院。
By their side stood 50 dark-clothed prison guards who had transported them in a special bus.

这次旅行是一个新项目的一部分,旨在帮助罪犯过上有意义的生活。
The trip was part of a new project to help criminals lead productive lives.

2017年,秘鲁开始为囚犯开设音乐课程,这是对一个类似的青年国家计划的扩展。
In 2017, Peru started music lessons for prisoners, expanding a similar national program for young people.

全国69所监狱中有4所在推行这一计划。
Four of the country’s 69 prisons have the program.

该计划的目标是在2021年秘鲁建国200周年之际,为其打造出一个监狱交响乐团。
The goal is to create a prison orchestra in time for Peru’s 200th anniversary celebration in 2021.

这些因谋杀,抢劫和贩毒入狱的男人们现在正在演奏电视剧《权力的游戏》中的音乐以及贝多芬的作品。
The men, imprisoned for murder, robbery and drug trafficking, are now playing music from the “Game of Thrones” television show and pieces by Beethoven.

他们默默地聆听着,正如一个国家音乐项目的负责人威尔弗雷多·塔拉索纳所言,
They listened in silence as Wilfredo Tarazona, head of a state music program,

囚犯和乐团音乐家合作“史无前例”。
called the session between the prisoners and the’s musicians “an event without precedent.”

他补充道,秘鲁的监狱服务部门通常购买锁和手铐,最近却花费了15万多美元购买乐器。
He added that Peru’s prison service, which normally buys locks and handcuffs, had recently spent more than $150,000 on musical instruments.

然后,塔拉索纳带领所有的囚犯和音乐家演奏了德米特里·肖斯塔科维奇的《节日序曲》。
Then Tarazona led all the prisoners and musicians in a performance of Festive Overture by Dmitri Shostakovich.

音乐会期间,狱警密切关注囚犯,随后将他们带回利马的卡亚俄监狱。
The guards kept a close eye on the prisoners during the music session before bringing them back to El Callao, their prison in Lima.

马丁·雷亚尼奥称,古典音乐会是一种“逃避现实的方式,它不同寻常”。
Martin Reano said the classical music session is an “escape, something out of the ordinary.”

雷亚尼奥因谋杀罪被判处20年有期徒刑。
He was sentenced to 20 years in prison for murder.

他的小牢房里有一个键盘,三个长号,一个小号和一把低音吉他。
In his small prison cell, there are a keyboard, three trombones, a trumpet and a bass guitar.

这些乐器是其他期满出狱的人留下的。
The instruments were left behind by others who served their sentences and left prison.

在卡亚俄监狱,雷亚尼奥曾加入过一个由囚犯们自己组建的萨尔萨乐队。
At El Callao, Reano had joined one of the salsa bands formed by the prisoners themselves.

后来,他又遇到了一个长号演奏者以及其他帮助他学习乐谱的人。
Then, he met a trombone player and others who helped him learn to read music.

他表示,现在他已经准备好将他的音乐技巧再提升一个层次。
Now, he said, he is ready to bring his musical skill to another level.

珀西·特鲁希利亚诺是一位职业音乐人,在卡亚俄监狱任教。
Percy Trujillano is a professional musician who teaches at El Callao.

他表示,许多出狱的囚犯由于过去的犯罪记录找不到工作。
He said a number of former prisoners could not find a job because of their criminal past.

但他们可以通过在小型管弦乐队中演奏赚一点钱。
But they could earn some money by playing in small orchestras.

特鲁希利亚诺称,音乐“是重生,是再次生活的机会”。
Music “is an opportunity to be born again, to live again,” Trujillano said.

小马里奥·里特报道。
I’m Mario Ritter, Jr.