津巴布韦准备出售价值6亿美元的象牙
Zimbabwe Moving to Sell its $600 Million Ivory Supply

津巴布韦准备出售价值6亿美元的象牙

Zimbabwe Moving to Sell its $600 Million Ivory Supply

00:00

津巴布韦准备出售价值6亿美元的象牙

Zimbabwe Moving to Sell its $600 Million Ivory Supply

2019-07-09

津巴布韦主办了第一届联合国和非洲联盟野生动物会议。该国正在寻求出售价值6亿美元的象牙和犀牛角的许可,以支付自然保护项目的费用。在非洲的一些地区,大象的数量正在下降。


津巴布韦主办了第一届联合国和非洲联盟野生动物会议。
Zimbabwe hosted the first United Nations and Africa Union meeting on wildlife.

该国正在寻求出售价值6亿美元的象牙和犀牛角的许可,以支付自然保护项目的费用。
The country is seeking permission to sell its $600-million supply of elephant ivory and rhino horns to pay for conservation programs.

在非洲的一些地区,大象的数量正在下降。
In some parts of Africa, elephant populations are in decline.

这主要是因为狩猎者为了获取珍贵的象牙而射杀这些动物。
That is mostly because hunters shoot the animals for their valuable ivory tusks.

然而,津巴布韦官员表示,该国的大象数量已达8.4万头。
Officials in Zimbabwe, however, say the country’s elephant population is up to 84,000.

但是住在津巴布韦野生动物公园附近的一些人有不同的担忧。
But some people who live near Zimbabwe’s wildlife parks have different concerns.

格特鲁德·杜布住在津巴布韦最大的野生动物保护区万基国家公园附近的一个村庄里。
Gertrude Dube lives in a village near Hwange National Park, Zimbabwe’s biggest wildlife reserve.

她担心的主要问题是鬣狗。
Her main problem is with hyenas.

这种动物把她养的七只山羊都吃掉了。
The animals have eaten all seven of the goats she once owned.

但是大象也不让人省心,她说。
But elephants make life difficult too, she says.

杜布说:“我们热爱并珍视野生动物。
Dube said, “We love and appreciate wild animals.

但有些像狮子和大象这类动物是危险的。
But some like lions and elephants are dangerous.

当人们听说这个地区有大象时,小学生害怕得不敢上学,因为它们会吃人。”
When people hear of elephants in the area, even school children fear going to school, as they kill.”

津巴布韦及其邻国博茨瓦纳和纳米比亚拥有的大象数量占全球60%以上。
Zimbabwe and neighboring countries Botswana and Namibia are home to over 60 percent of the world’s elephants.

这些国家希望结束国际对未加工象牙的贸易禁令。
The countries want to end the international ban on trading in unprocessed ivory.

这项法律是30年前制定的,旨在保护大象的数量。
The law was created 30 years ago in hopes of protecting elephant populations.

津巴布韦总统姆南加古瓦说,津巴布韦拥有价值6亿美元的象牙和犀牛角。
Zimbabwean President Emmerson Mnangagwa says the country has about $600-million worth of elephant ivory and rhino horns.

其中大部分来自于自然死亡的动物。
Most of the supply was taken from animals that died of natural causes.

姆南加古瓦补充说,津巴布韦支持“生活在野生动物保护区内的社区”公平分享自然资源带来的好处。
Mnangagwa added that Zimbabwe supports sharing benefits from natural resources fairly “among communities living within wildlife areas.”

这对杜布和其他因大象和其他野生动物而导致庄稼和家畜受损的人来说是个好消息。
That would be good news for Dube and others who lose their crops and animals because of elephants and other wildlife.

乔纳斯·埃文斯为您播报。
I’m Jonathan Evans.