联合国和欧洲机构发布计划,清理太空垃圾
UN, European Agencies Launch Plan to Clean Up Space

联合国和欧洲机构发布计划,清理太空垃圾

UN, European Agencies Launch Plan to Clean Up Space

00:00

联合国和欧洲机构发布计划,清理太空垃圾

UN, European Agencies Launch Plan to Clean Up Space

2019-07-01

欧洲和联合国机构正在制定一项全球行动计划,处理外太空的垃圾,通常称为太空垃圾。这些机构表示,这些绕地球飞行的太空垃圾必须清理掉


欧洲和联合国机构正在制定一项全球行动计划,处理外太空的垃圾,通常称为太空垃圾。
European and United Nations agencies are developing a plan for worldwide action on dealing with waste in outer space, commonly called space junk.

这些机构表示,这些绕地球飞行的太空垃圾必须清理掉,从而为私营公司和其他团体发射新卫星腾出空间。
The agencies say space junk orbiting the earth must be cleaned up to make room for new satellites launched by private companies and other groups.

欧洲航天局和联合国外太空事务办公室(UNOOSA)的代表本月早些时候在奥地利维也纳举行了会议,讨论这一问题。
Representatives from the European Space Agency and the U.N. Office for Outer Space Affairs (UNOOSA) met in Vienna, Austria earlier this month to discuss the issue.

自20世纪50年代至60年代美国与前苏联进行太空竞赛以来,太空垃圾就已成为一个令人担忧的问题。
Space junk has been a concern since the time of the Space Race between the United States and the former Soviet Union during the 1950s and 60s.

目前,包括中国和印度在内的一些国家已经发展具备了击落卫星的能力,这一情况也变得更为糟糕。
Currently, several countries including China and India have developed the ability to shoot down satellites, and the situation has gotten worse.

太空垃圾可以是任何东西,从废弃的卫星,到丢失的设备,再到小块的油漆都属于太空垃圾 。
Space junk can be anything from dead satellites, to lost pieces of equipment, to small pieces of paint.

简·沃纳是欧洲航天局(欧空局)的局长。
Jan Woerner is head of the European Space Agency, or ESA.

他表示,太空垃圾数量太大,所以欧空局不得不“非常频繁地”改变其卫星轨道,以避开更大的物体。
He says that the amount of space junk is so large that the ESA “very frequently” has to change its satellites’ course to avoid larger objects.

他补充道“……太空就像一条路,一条街道。
He added that “... space is something like a road, like a street.

它是基础设施,我们必须让它保持干净。”
It’s infrastructure and we have to make it clean.”

欧空局和联合国外太空事务办公室(UNOOSA)共同发起了一场运动,以引起人们对太空垃圾问题的关注。
Together, ESA and UNOOSA have launched a campaign to bring attention to the problem of space junk.

太空探索技术公司(SpaceX)等私营企业正寻求机会,准备发射数千颗新卫星。
Private companies like Space Exploration Technologies, or SpaceX, are seeking to launch thousands of new satellites.

太空机构希望各国在行动上达成一致。
The space agencies hope to get countries to agree on action.

内塔 ·迪· 皮波是联合国外太空事务办公室(UNOOSA)的主任。
Simonetta Di Pippo is head of UNOOSA.

她称,“真的有越来越多的国家和私有经济实体加入到这一领域中。”
She said, “You have really more and more countries, more and more private-sector entities entering into the field.”

沃纳表示,他将于11月会见欧空局22个成员国的代表。
Woerner said he will meet with representatives from the ESA’s 22 member states in November.

他计划请求他们支持一项活动,也就是欧空局将花钱雇一家公司安全击落该局的一颗旧卫星。
He plans to ask them to support an effort in which his agency would pay one company to bring down one of its old satellites safely.

沃纳补充道,他希望这会激发更多类似的活动。
Woerner added that he hopes it will lead to more.

他表示这所需要采取的行动和应对气候变化类似。
He said the action needed is similar to that on climate change.

他说:“我们必须摆脱太空垃圾。
“We have to get rid of it.

因此意识是第一位的,等到让人们也意识到这个问题的时候,我们就能马上采取行动了。”
And therefore awareness is number 1, and then immediately when we get people also being aware…then we can act,” he said.

乔纳森·埃文斯报道。
I’m Jonathan Evans.