亚马逊打包机器的速度快于人工操作
Report: Amazon Boxing Machines Work Much Faster than Humans

亚马逊打包机器的速度快于人工操作

Report: Amazon Boxing Machines Work Much Faster than Humans

00:00

亚马逊打包机器的速度快于人工操作

Report: Amazon Boxing Machines Work Much Faster than Humans

2019-05-22

近年来,有很多报告警告称,随着许多行业用机器取代人类,未来可能会出现大规模失业。


近年来,有很多报告警告称,随着许多行业用机器取代人类,未来可能会出现大规模失业。
There have been many reports in recent years that warn of future job losses as machines replace humans in many industries.

然而,许多公司否认他们计划用机器人取代人工。
Many companies, however, have denied they plan to use robots to replace workers.

他们说,相反,机器将与人类一起合作以改进工作流程。
They say that, instead, machines will work along with humans to improve work processes.

一些企业还表示,许多被技术取代的工人可以接受再培训以继续工作。
Some businesses have also said that many workers replaced by technology can be retrained to keep their jobs.

美国的在线销售商亚马逊就是其中一家已经在用机器人协助仓库运营的公司。
U.S.-based online seller Amazon is one company that has already added robot assistance to some of its warehouse operations.

现在,路透社的一篇新报道称亚马逊其中一个流程的改善可能取代大量人类员工。
Now, a new report from Reuters news agency describes one Amazon process that could replace many humans.

据路透社报道,亚马逊在仓库中增加了新机器,可以完成整个装箱打包流程,为运输做准备。
Amazon has added new machines in warehouses that can fully load boxes in preparation for shipping, Reuters reported.

路透社表示,是从亚马逊自动化项目的两名工作人员那里得到这些消息的。
The news agency says it got the information from two people who worked on the automation project for Amazon.

带有识别信息的货物通过传送带进入机器。
Goods marked with identifying information enter the machine on a moving belt.

该机器配备有计算机系统,可以识别每件商品的信息,然后设计并制造一个完全符合商品尺寸和形状的包装盒。
The machine has a computer system that recognizes each product and designs and creates a box to exactly fit its size and shape.

然后机器会将商品放入盒子中,并为运输进行标记。
The machine then places the products inside the box and marks the container for shipping.

一家名为CMC的意大利科技公司创建了这个名为CartonWrap的系统。
An Italian technology company named CMC built the system called CartonWrap.

该公司行政人员没有就报道发表评论。
Officials there did not comment for the story.

但路透社表示,参与该亚马逊项目的人员表示,这些机器每小时可以处理大约600到700个包装盒。
But Reuters said people who worked on the Amazon project said the machines can process about 600 to 700 boxes an hour.

这一速度大约是人工操作的四到五倍。
This is about four to five times faster than humans could do the job.

据路透社报道,这种机器需要一名工作人员来装入商品,另一个人来填充包装盒材料,还有一个人来负责修复机器可能出现的故障。
The machines require one person to load products, another to refill the box material and a third to be available to fix possible issues with the machine, Reuters reported.

与人工操作不同的是,机器可以不间断地连续运转,不需要休息。
Unlike people, the machines can operate continuously without breaks.

参与该项目的人士说,亚马逊在美国有55个仓库,目前这些机器只应用于少数仓库中。
The people involved in the project said Amazon has so far only used the machines at a small number of its 55 U.S. warehouses.

每个仓库的雇佣的人员大约有2000人。
Each warehouse employs about 2,000 people.

据报道,亚马逊已经考虑在大部分美国仓库中安装这个系统。
Amazon reportedly has considered putting the systems in many of its U.S. warehouses.

据路透社报道,如果发生这种情况,每个仓库将会取消24个工作岗位。
If that happens, up to 24 jobs could be removed from each warehouse, Reuters reported.

这意味着亚马逊所有仓库可能削减1300多个岗位。
This could amount to more than 1,300 total cuts in jobs.

新华社报道说,目前还不清楚这些机器何时可能安装到其他仓库中。
The news agency reported it is unclear when the machines might be added to additional warehouses.

企业大规模部署这种新技术通常需要很长时间,因为这项技术必须经过多项测试和许可。
Such major deployments of new technology at companies generally take a long time because they require many tests and approvals.

亚马逊发言人向路透社提供了一份声明。
A spokeswoman for Amazon provided a statement to Reuters.

这位发言人说:“我们正在试行这项新技术,目的是提高其安全性,加快交付时间,提高整个公司网络的效率。”
“We are piloting this new technology with the goal of increasing safety, speeding up delivery times and adding efficiency across our network,” the spokeswoman said.

“我们希望,节省下来的效率将重新投资于为客户提供的新服务,而这些新服务将继续创造新的就业机会。”
“We expect the efficiency savings will be re-invested in new services for customers, where new jobs will continue to be created.”

亚马逊全球运营高级副总裁戴夫·克拉克在推特上就路透社的报道发表了看法。
Dave Clark, Amazon’s top vice president of worldwide operations, tweeted about the Reuters report.

他指出,正在测试的系统很好,因为其“使包装更小,减少整体纸板浪费”。
He noted that the system being tested is good because it “makes packages smaller with less overall cardboard waste.”

在谈到科技取代人工的问题时,
And on the issue of technology replacing humans,

他写道:“尽管人们对失去工作充满恐惧,但对我们大多数人来说,首要问题是找到足够的人来填满现有岗位和我们将创造的新岗位。”
he wrote: “For all this fear of lost jobs - the #1 issue for most of us is finding enough people to fill the jobs we have and the new ones we are creating.”

亚马逊多年来一直在扩大其员工规模,是美国最大的雇主之一。
Amazon has been growing its worker base for years and is one of the largest U.S. employers.

在因工资低和工作时间长而被指责后,亚马逊宣布将所有美国员工的工资提高至每小时15美元。
After facing criticism for low wages and long working hours, the company announced an increase in starting pay for all U.S. employees to $15 an hour.

亚马逊已经开始将部分仓库作业实现自动化。
Amazon has already moved to automate part of its warehouse operations.

例如,用机器人为商品标价,然后将商品运送到仓库的工人手中。
For example, Amazon uses robot machines to price goods and transport products to workers in warehouses.

上个月,一名路透社记者探访了亚马逊位于马里兰州巴尔的摩市的一个订单配送中心。
Last month, a Reuters reporter visited a fulfillment center in Baltimore, Maryland.

亚马逊官员告诉记者,大规模应用的自动化不太可能很快实现。
Amazon officials there told the reporter that widespread automation is unlikely to happen quickly.

造成这种情况的一个主要原因是,亚马逊及其他企业还未找到合适的机械手臂。
A major reason for this is that Amazon and other businesses have failed to find the right kind of robotic hand.

一直以来,公司都难以开发出一种机械手可以处理许多不同种类的商品、并在谨慎和灵活方面能与人类的手相媲美。
It has been difficult for companies to develop a robotic hand that can handle many different kinds of products with the same care and effectiveness as humans.

布莱恩·林恩为您播报。
I’m Bryan Lynn.