被逼无奈:伊朗希望重商核协议
Iran Threatens More Uranium Enrichment if no New Nuke Deal

被逼无奈:伊朗希望重商核协议

Iran Threatens More Uranium Enrichment if no New Nuke Deal

00:00

被逼无奈:伊朗希望重商核协议

Iran Threatens More Uranium Enrichment if no New Nuke Deal

2019-05-12

伊朗周三威胁称要在60天内重启铀浓缩,除非世界各国能成功商讨2015年核协议的新条款。


伊朗周三威胁称要在60天内重启铀浓缩,除非世界各国能成功商讨2015年核协议的新条款。
Iran threatened Wednesday to restart enriching uranium in 60 days if world powers fail to negotiate new terms for the 2015 nuclear agreement.

在电视演讲中,总统哈桑·鲁哈尼还表示,伊朗将停止从其核项目中向外出口铀和重水,
In a televised speech, President Hassan Rouhani also said that Iran would stop exporting extra uranium and heavy water from its nuclear program.

而出口铀和重水本是该协议的部分要求。
The export of heavy water and extra uranium were requirements of the deal.

浓缩铀可以用来制造核武器,
Enriched uranium can be used to make nuclear weapons.

而重水可用来给核反应堆降温。
Heavy water is used to cool nuclear reactors.

鲁哈尼并未提及伊朗会浓缩多少铀。
Rouhani did not explain how much uranium it would enrich.

1年前,美国总统唐纳德·特朗普退出2015年核协议。
One year ago, U.S. President Donald Trump withdrew from the agreement.

不过,中国、俄罗斯、欧洲数国没有退出。
China, Russia and European nations are still part of the deal, however.

美国退出后,就对伊朗开启猛烈的制裁攻势,
After the United States withdrew from the deal, it put strong sanctions on Iran.

导致伊朗出现严重的经济危机。
The move caused a severe economic crisis.

鲁哈尼表示,伊朗希望与尚未退出协议的国家协商该协议的新条款。
Rouhani said Iran wanted to negotiate new terms for the deal with remaining partners.

鲁哈尼希望新条款能允许伊朗出售其石油,因为美国目前的制裁导致伊朗无法出口石油。
He wants new terms to permit Iran to sell its oil, which it currently cannot do because of the U.S. sanctions.

鲁哈尼还警示称自己可能会有“强烈反应”,奉劝欧洲各国领导人不要火上浇油,不要通过安理会向伊朗施加更多制裁。
Rouhani also warned of a "strong reaction" if European leaders try to put more sanctions on Iran through the U.N. Security Council.

鲁哈尼没有详细解释“强烈反应”会是怎样的举动。
He did not explain what a "strong reaction" might be.

鲁哈尼还表示,伊朗希望能在60天内见到各方行动。
Rouhani also said that Iran wants action within 60 days.

如若不然,伊朗会停止由中国牵头的一项工作,这项工作就是重新设计阿拉克重水反应堆。
If there is no action, Iran will stop a Chinese-led effort to redesign its Arak heavy water nuclear reactor.

这些反应堆生产出来的钚可以用于制造核武器。
Such reactors produce plutonium, which can be used in nuclear weapons.

美国国务卿迈克·蓬佩奥周三会见了英国首相特蕾莎·梅。
U. S. Secretary of State Mike Pompeo on Wednesday was meeting with British Prime Minister Theresa May

以及英国外长杰里米·亨特,而下个月,特朗普就要出访英国
and Foreign Minister Jeremy Hunt for talks before Trump’s visit to Britain next month.

蓬佩奥在接受记者采访时表示,美国会在伊朗行动后决定如何回应。
Pompeo told reporters the United States would decide how to answer Iran after Iran takes action.

亨特周三表示,2015年核协议依然是一项重要的成就,他还敦促伊朗政府三思,不要轻易违约。
Hunt said on Wednesday the agreement remained an important achievement and urged Tehran to think before breaking it.

他表示,英国和美国都认同一点,那就是不能让伊朗拥有核武器。
He said Britain and the United States agreed that Iran should never be permitted to have a nuclear weapon.

周三,俄罗斯外长长谢尔盖·拉夫罗夫在莫斯科迎来了伊朗外长贾瓦德·扎里夫,双方进行了会谈。
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov welcomed Tehran’s Foreign Minister Javad Zarif for talks on Wednesday in Moscow.

此次会谈后,俄伊两国均谴责了美国1年前退出核协议的行为。他们表示,美国的退出引发了当前的诸多问题。
Following the meeting, both countries condemned the United States for leaving the deal a year ago, a move they say caused the current problems.

扎里夫访俄期间也发出了警示。
Zarif gave his own warning from Moscow.

他在推特上写道,“伊朗忍耐了1年,伊朗停止了一些举措,而让这些举措难以为继的正是美国。”
After a year of patience, Iran stops measures that US has made impossible to continue, he wrote on Twitter.

2015年的核协议取消了对伊朗的经济制裁,条件是限制伊朗的核项目。
The 2015 nuclear deal lifted economic sanctions on Iran in exchange for limits on its nuclear program.

伊朗历经数年才达成了这项核协议,其中的努力包括但不限于在阿曼举行的秘密会谈,会谈双方是伊朗和美国前总统巴拉克·奥巴马政府。
Iran reached the deal after years of negotiations that included secret talks in Oman between Iran and the administration of former U.S. President Barack Obama.

许多西方政府一直都担心伊朗的核项目会导致伊朗研制出核武器。
Western governments had long feared Iran’s nuclear program could lead to the development of nuclear weapons.

伊朗一直都表示其核项目是为了和平目的而设立的。
Iran has always said its nuclear program is for peaceful purposes.

美国退出核协议是因为特朗普在竞选期间曾承诺退出核协议。
The United States left the deal after Trump campaigned on a promise to end the agreement.

特朗普政府表示,2015年的核协议本应该对伊朗的弹道导弹项目产生限制。
His administration says the deal should have put limits on Iran’s ballistic missile program.

特朗普政府还认为,2015年的核协议没有起到阻止伊朗政府影响该地区诸多国家的作用,比如伊拉克。
It also believes the deal did nothing to end Tehran’s efforts to influence Iraq and other countries in the area.

2015年的核协议还有的救。
There is still hope for the deal.

伊朗并未彻底抛弃该协议,只是选择不再出口额外的铀和重水。
Iran did not walk away from it, but instead chose to stop exporting its extra uranium and heavy water.

一些观察家表示,还是有可能达成新协议的。
Observers say that means there is still the possibility for an agreement to be reached.

在2015年的核协议框架下,伊朗不能持有300千克以上的低浓缩铀以及130吨的重水。
Under the 2015 deal, Iran cannot keep more than 300 kilograms of low-enriched uranium and 130 tons of heavy water.

对比之下,之前伊朗曾拥有1万千克的高浓缩铀。
By comparison, the country used to possess 10,000 kilograms of higher-enriched uranium.

苏珊·尚德为您播报。
I’m Susan Shand.