美国人民纪念911恐袭事件
Americans Remember September 11, 2001

美国人民纪念911恐袭事件

Americans Remember September 11, 2001

00:00

美国人民纪念911恐袭事件

Americans Remember September 11, 2001

2017-09-13

2001年9月11日早上,与基地组织有关的恐怖分子劫持了四架客机。其中两架客机撞向纽约市的世贸中心,即“双子塔”,另一架撞向弗吉尼亚州阿灵顿的五角大楼。


这里是今日热点节目。
This is What’s Trending Today.

2001年9月11日早上,与基地组织有关的恐怖分子劫持了四架客机。
On the morning of September 11, 2001, terrorists connected to al-Qaida hijacked four passenger airplanes.

其中两架客机撞向纽约市的世贸中心,即“双子塔”,
They flew two of them into the World Trade Center, known as the "Twin Towers,"

另一架撞向弗吉尼亚州阿灵顿的五角大楼。
in New York City and another into the Pentagon building in Arlington, Virginia.

五角大楼是美国国防部的总部,与华盛顿特区隔波托马克河相望。
The Pentagon is the headquarters of the U.S. Department of Defense, across the Potomac River from Washington, D.C.

几分钟后,第四架客机的乘客从劫机者手中夺回控制权,
Just a few minutes later, passengers on the fourth airplane took control from hijackers

飞机在宾夕法尼亚州尚克斯维尔的乡间坠落。
and crashed their airplane into a field in Shanksville, Pennsylvania.

这架飞机据猜测原本奔华盛顿飞去。
The plane was thought to be heading for Washington.

本次恐怖袭击造成3000多人死亡。
The attacks killed more than 3,000 people.

周一早上,唐纳德.特朗普在白宫主持了默哀式,
On Monday morning, President Donald Trump led a moment of silence at the White House

并在五角大楼追思会上进行发言。
and spoke at a memorial service at the Pentagon.

在追思会上,特朗普说“袭击我们的恐怖分子认为他们可以激发恐惧,削弱我们的精神。
At the memorial service, Trump said "the terrorists who attacked us thought they could incite fear and weaken our spirit…

但美国不会被削弱的。”
But America cannot be weakened."

副总统麦克.彭斯去往宾夕法尼亚州的尚克斯维尔,参加那里的追思会。
Vice President Mike Pence traveled to Shanksville in the state of Pennsylvania to attend a service there.

那天,推特用户以“永不忘记”和“911”作为标签,写下关于911的感想。
During the day, Twitter users wrote about September 11 using the hashtags #NeverForget and #September11.

“世贸中心”也是推特的热门话题。
World Trade Center was also a trending topic.

一些人写下那天他们自己的经历。
Some people wrote about their own experiences that day.

一些人发布了纪念碑和纪念仪式的照片和视频。
Others posted photos and videos of the memorials and memorial services.

纽约市一名警察于10点28分在双子塔旧址敲响了钟声。
A New York City police officer rang a bell where the Twin Towers once stood at 10:28 a.m.

这一时刻是16年前双子塔中的一座倒塌的时间。
That is the time when one of the towers fell 16 years ago.

同时,阳光照射在新世贸中心的中庭。
At the same time, sunlight brightened an atrium at the new World Trade Center.

该建筑每年9月11日的10:38会放一缕光进入中庭。
The building is designed to let a strip of light in at 10:28 a.m. each September 11.

该特征被称为“奥核之眼”。
The feature is known as "The Oculus."

在纪念仪式上,受害者的家属大声念出他们的名字。
At the memorial, family members of the victims read their names out loud.

萨拉.克拉克是华盛顿特区的一名记者。
Sara Clarke is a journalist in Washington, D.C.

她发布了尚克斯维尔纪念仪式的照片。
She posted a photo of the memorial in Shanksville.

去年9月11日就在宾夕法尼亚州。
She was in Pennsylvania on September 11 last year.

前美国总统巴拉克.奥巴马、
Recent U.S. Presidents Barack Obama,

乔治.沃克.布什以及比尔.克林顿都在推特上纪念911恐袭事件。
George W. Bush and Bill Clinton all used Twitter to recognize the anniversary of the attacks.

布什呼吁人们铭记“被夺走的生命”,
Bush called for remembering "lives stolen,"

克林顿称当天救出无数生命的救援人员非常“英勇”。
Clinton called the rescue workers who helped save many lives that day "heroic"

奥巴马写道:“任何恐怖行动都不能改变我们是谁。”
and Obama wrote: "No act of terror will ever change who we are."

以上就是今日热点的全部内容。
And that’s What’s Trending Today.

丹.福瑞尔德为您报道。
I’m Dan Friedell.